Ice.
Temperature.
Red dissolves, blue diffuses.
Emotion has speed, and speed displaces the heart.
Love has no formula.
It is a rhythm of contraction and expansion,
a breath that condenses into sound.
I listen to freezing—
time folds inward,
a single crack rewrites every form.
Physics → Collapse → Disappearance.
Not sequence, but vibration.
The lighter the love, the deeper it becomes.
Collapse is not destruction.
Within the fracture, emotion solidifies.
Shattered fragments reflect one another,
light lingers upon the debris.
I see the moment when emotion becomes matter.
And then, a white room.
Where color evaporates,
only the wave of silence remains.
The interval between droplets,
the chill brushing across the skin—
these are the new grammars of love.
Love does not vanish.
It only loses its form.
Emotion moves slower than language, faster than matter.
In this interstice, I draw.
On the ice, with the echo of touch.
Emotion, finally, is a network—
temperature, fracture, silence, and light
translating each other endlessly.
Within this connection,
love becomes a civilization of disappearance.
Love Trilogy — 감정의 물리, 붕괴, 사라짐의 윤리
얼음.
온도.
붉음이 녹고, 푸름이 번진다.
감정은 속도를 갖고, 속도는 심장을 밀어낸다.
사랑은 공식이 없다.
그것은 수축과 팽창의 리듬, 숨결과 응결의 실험이다.
나는 결빙의 소리를 듣는다.
그 안에서 시간은 느리게 뒤집히고,
한 번의 균열이 모든 형태를 다시 만든다.
물리 → 붕괴 → 사라짐.
이것은 순서가 아니라 진동이다.
사랑의 무게는 가벼워지고, 가벼움은 깊어진다.
붕괴는 파괴가 아니다.
금이 간 표면 속에서 감정은 응고한다.
부서진 조각은 다시 서로를 반사한다.
빛은 잔해 위에서 머문다.
그곳에서 나는 본다 — 감정이 물질이 되는 순간을.
그리고 다시, 흰 방.
모든 색이 휘발된 자리에서
남는 것은 소리 없는 파동.
물방울이 떨어지는 간격,
냉기가 피부를 스치는 미묘한 시간.
사랑은 사라지지 않는다.
다만, 형태를 잃는다.
감정은 언어보다 느리고, 물질보다 빠르다.
그 틈에서 나는 그린다.
얼음 위의 잔향, 눈에 보이지 않는 윤리.
감정은 결국, 하나의 네트워크다.
색과 냉기, 파열과 침묵,
온도와 기억이 서로를 번역한다.
이 연결 속에서 사랑은 다시 태어난다 —
기억의 물리, 붕괴의 생태, 사라짐의 문명.
Comments
Post a Comment